クリスマスシーズンになると、街でいろんなクリスマスソングが流れますよね。
その中でも最もポピュラーなもののひとつに、「Santa Claus Is Coming To Town(サンタが街にやってくる)」があります。
サンタクロースの歌として知られ、誰しも一度は聴いたことがあるこの曲ですが、いざ口ずさんでみようと思うとサビの「Santa Claus Is Coming To Town〜」のところしか分からない・・・ですよね・・・笑
そこで今回は、私も含めサンタクロースの歌をを気持ち良く口ずさんでみたい!という方のために、「Santa Claus Is Coming To Town(サンタが街にやってくる)」の英語の歌詞(カタカナつき)と、和訳を紹介します。
動画もありますので、見ながら覚えてみてくださいね!
[related_posts_by_tax title=”【関連】” posts_per_page=”9″ before_title=”” after_title=”” format=”thumbnails” columns=”3″ taxonomy=”post_tag” link_caption=”true”]
サンタクロースの歌の歌詞を英語(カタカナつき)で紹介!
サンタクロースの歌「Santa Claus Is Coming To Town(サンタが街にやってくる)」の歌詞を紹介する前に、まず動画を紹介します。
今では世界中で知られているこの曲、作曲はJohn Frederick Coots(ジョン・フレデリック・クーツ)・作詞はHaven Gillespie(ヘヴン・ギレスピー)で、1934年11月のアメリカで初めてラジオ放送されました。
このクリスマスソングは、放送・発売と同時にメガヒットを記録し、24時間で楽譜10万部、レコード3万枚を売り上げるほどでした。
最初に録音されたのは、バンジョー奏者のHarry Reser(ハリー・レザー)と彼の楽団が、ボーカルにTom Stacks(トム・スタックス)を迎えて1934年10月24日に録音したもので、現在知られているバージョンより冒頭部分のメロディー・歌詞が多いです。
その後、 George Hall(ジョージ・ホール)によって再び1934年に録音されたバージョンが現在のものに近い構成になっています。
それでは歌詞を、カタカナつきで紹介しますね。
カタカナは、そのまま口ずさみやすいように聞こえる音を重視してつけています。
You better watch out
ユー ベター ウォッチァウト
You better not cry
ユー ベター ノッ クライ
Better not pout
ベター ノッ パウト
I’m telling you why
アイム テリン ユー ホワイ
Santa Claus is coming to town
サンタクロース イズ カミン トゥー タウン
He’s making a list
ヒーズ メキン ア リスト
And checking it twice;
アン チェキ ニッ トゥワイス
Gonna find out Who’s naughty and nice
ゴナ ファイン ダウト フーズ ナーティ アン ナイス
Santa Claus is coming to town
サンタクロース イズ カミン トゥ タウン
He sees you when you’re sleeping
ヒー シーズ ユーウェン ヨー スリーピン
He knows when you’re awake
ヒー ノーズ ウェン ヨー アウェイク
He knows if you’ve been bad or good
ヒー ノーズ イフ ユブ ビン バーダー グッ
So be good for goodness sake!
ソー ビー グッ フォー グッネス セイク
O! You better watch out!
オー ユー ベター ウォッチァウト
You better not cry
ユー ベターノッ クライ
Better not pout
ベター ノッ パウト
I’m telling you why
アイム テリン ユー ホワイ
Santa Claus is coming to town
サンタクロース イズ カミン トゥー タウン
He sees you when you’re sleeping
ヒー シーズ ユーウェン ヨー スリーピン
He knows when you’re awake
ヒー ノーズ ウェン ヨー アウェイク
He knows if you’ve been bad or good
ヒー ノーズ イフ ユブ ビン バーダーグッ
So be good for goodness sake!
ソー ビー グッ フォー グッネス セイク
O! You better watch out!
オー ユー ベター ウォッチァウト
You better not cry
ユー ベターノッ クライ
Better not pout
ベター ノッ パウト
I’m telling you why
アイム テリン ユー ホワイ
Santa Claus is coming to town
サンタクロース イズ カミン トゥー タウン
カタカナをつけると、読みやすくなりますよね。
繰り返しもあるので、なんどか練習したらいい感じに口ずさめそうです!
サンタクロースの歌の歌詞の和訳
せっかく口ずさめるようになったら、ちゃんと意味も理解して歌いたいですよね。
ということで、日本語の和訳にしてみました。
一字一句直訳ではなく、全体の意味を捉えられるようにしています。
また、替え歌ではないので、曲に合わせて歌いたい場合はアレンジしてみてくださいね!
気をつけたほうがいいよ。泣いたり、ふくれっ面をしていないほうがいいよ。なんでか教えてあげようか?
サンタクロースが街にやってくるんだよ。
サンタクロースはリストを作って、それを2回もチェックするんだ。
そして、誰がいたずらで言うことを聞かない子で、誰がいい子かを見極めるんだ。
サンタクロースが街にやってくるよ!
サンタクロースは君が寝ている間も見ているよ。
そして、君が起きている時も知っているよ。
君がいい子だったか、悪い子だったかも知っているよ。
だからお願いだからいい子にして!
ほら、気をつけたほうがいいよ!
泣いたり、ふくれっ面をしていないほうがいいよ。
なんでか教えてあげる。
サンタクロースが街にやってくるんだよ!
日本語に訳すとこんな感じです。
日本でも「いい子にしてないとサンタさんが来ないよ〜!」なんて言いますが、アメリカでもサンタさんてけっこう厳しそうですね。
ドイツの古い伝承では、サンタクロースは双子で、赤白の服を着たサンタクロースは良い子にプレゼントをくれ、黒茶の服を来たサンタクロースは悪い子にお仕置きをしにくるんだとか。
サンタクロースというと、優しくてプレゼントをくれるおじいさんというイメージですが実際には日本のナマハゲに近い存在でもあるんですね・・・。
サンタクロースの歌あとがき
以上、今回は
- サンタクロースの歌の歌詞を英語(カタカナつき)で紹介!
- サンタクロースの歌の歌詞の和訳
という内容でお送りしました。
最後に、70年代を代表するハウスバンド「サルソウルオーケストラ」が演奏したとんでもなくポップでワクワクするクリスマスメドレーを紹介します。
「サンタが町にやってくる」は6分5秒から出てきます(ちょっとですが)。
パーティーにお使い下さい。
[related_posts_by_tax title=”【関連】” posts_per_page=”9″ before_title=”” after_title=”” format=”thumbnails” columns=”3″ taxonomy=”post_tag” link_caption=”true”]
クリスマス時期、気持ち良く鼻歌を歌ってみてくださいね!
楽しみですね(^^)
最後まで読んでいただきありがとうございました。